Alex | ωσπερ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν διακονηθηναι αλλα διακονησαι και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων
|
ASV | even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
|
BE | Even as the Son of man did not come to have servants, but to be a servant, and to give his life for the salvation of men.
|
Byz | ωσπερ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν διακονηθηναι αλλα διακονησαι και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων
|
Darby | as indeed the Son of man did not come to be served, but to serve, and to give his life a ransom for many.
|
ELB05 | gleichwie der Sohn des Menschen nicht gekommen ist, um bedient zu werden, sondern um zu dienen und sein Leben zu geben als Lösegeld für viele.
|
LSG | C'est ainsi que le Fils de l'homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie comme la rançon de plusieurs.
|
Pesh | ܐܝܟܢܐ ܕܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܠܐ ܐܬܐ ܕܢܫܬܡܫ ܐܠܐ ܕܢܫܡܫ ܘܕܢܬܠ ܢܦܫܗ ܦܘܪܩܢܐ ܚܠܦ ܤܓܝܐܐ ܀
|
Sch | gleichwie des Menschen Sohn nicht gekommen ist, sich dienen zu lassen, sondern damit er diene und sein Leben gebe zum Lösegeld für viele.
|
Scriv | ωσπερ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν διακονηθηναι αλλα διακονησαι και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων
|
Web | Even as the Son of man came not to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.
|
Weym | just as the Son of Man came not to be served but to serve, and to give His life as the redemption-price for many."
|